- Titolo dell’opera: Sir William Shakespeare, buffone e profeta
- Autore: Stefano Sciacca
- Genere: Saggio storico-filosofico / Critica letteraria
- Lingua di partenza: Italiano
- Lingua di arrivo: Inglese (variante US)
- Servizio fornito: Traduzione integrale in inglese US
- Anno di pubblicazione: 2018
- Casa editrice: Mimesis Edizioni
- Collana: Eterotopie
- ISBN: 978-88-575-5062-6
- Pagine: 106
- Disponibilità: Mimesis Edizioni, Amazon Italia
- Categoria portfolio: Saggistica – Filosofia della letteratura / Studi teatrali
Traduzione critica letteraria: Shakespeare tra buffoneria e pensiero
Il progetto di traduzione critica letteraria Sir William Shakespeare, buffone e profeta ha richiesto un approccio filologico e filosofico. L’autore, Stefano Sciacca, propone una lettura originale del Bardo come interprete profetico dell’umano e voce lucida della modernità.
Per questo motivo, la traduzione ha richiesto particolare attenzione alla terminologia e alla costruzione logica. Inoltre, lo stile brillante e denso dell’originale andava mantenuto intatto anche nella versione inglese.
Una traduzione tra teatro e filosofia
Il saggio intreccia studi teatrali, riflessione etica e critica culturale. Temi come potere, linguaggio, follia e identità vengono affrontati con rigore e profondità. Abbiamo curato ogni riferimento intertestuale, anche in funzione del lettore anglofono.
Dunque, la traduzione critica letteraria è diventata un lavoro di interpretazione oltre che di trasposizione. Non si è trattato solo di tradurre, ma di mediare tra culture e stili discorsivi, mantenendo coerenza e intensità.
Un saggio italiano accessibile a un pubblico internazionale
Grazie alla nostra traduzione critica letteraria, il libro è oggi disponibile anche in inglese (variante US). L’opera di Sciacca può così dialogare con nuove comunità intellettuali e teatrali, senza perdere la sua specificità filosofica.
È un testo agile ma ricco, ideale per chi esplora la funzione sociale dell’artista, il teatro come specchio del mondo e la letteratura come forma di pensiero. La nostra traduzione ha contribuito ad aprire nuovi spazi di ricezione, in linea con lo spirito stesso dell’opera.