Pubblicazioni

Diocesi di Albenga-Imperia : Servizi di traduzione per contenuti museali, storici e artistici

Categoria

Tematica

  • Committenza: Diocesi di Albenga-Imperia
  • Luogo: Museo Diocesano e Battistero paleocristiano
  • Periodo di collaborazione: Dal 2022
  • Lingua dell’edizione originale: Italiano
  • Lingue dell’edizione tradotta: Inglese e Francese

Traduzioni per la cultura e il patrimonio spirituale

Per la Diocesi di Albenga-Imperia e lo Staff del Museo Diocesano, abbiamo curato la traduzione in lingua inglese e francese di un articolato insieme di materiali testuali destinati al pubblico internazionale, contribuendo alla valorizzazione del patrimonio storico, artistico e devozionale del territorio. I testi tradotti comprendono: audioguide, pannelli didascalici, brochure, testi di sala, cataloghi e materiali curatoriali.

Un progetto immersivo di mediazione culturale

Il progetto, avviato su indicazione di don Emanuele Caccia e coordinato con la referente Architetta Dulbecco, ha richiesto un intervento linguistico altamente specializzato, capace di restituire in lingua le sfumature storiche, artistiche e spirituali di un percorso espositivo articolato. Il nostro lavoro si è esteso su oltre 20 testi originali, articolati in sezioni narrative, contenuti storico-artistici e apparati di approfondimento.

Testi, sale, capolavori: un lavoro di precisione

Le traduzioni hanno riguardato contenuti curatoriali, apparati espositivi e testi digitali relativi a:
• Le scelte curatoriali delle sale (barocco, scultura lignea, ceramiche, paramenti liturgici)
• I testi di contesto (“Il termine Barocco”, “L’Isola Romana”)
• L’elaborazione multilingue di pannelli e audioguide
• Le descrizioni critiche di opere di Reni, Lanfranco, Maragliano, Schiaffino, Benso, De Rossi
• Le informazioni topografiche come la mappa della diocesi di Raibado (1627)

Un approccio di precisione e sensibilità

Ogni testo è stato curato con rigore filologico e attenzione stilistica. Abbiamo garantito coerenza narrativa e adeguamento terminologico in ambito iconografico, liturgico, artistico e architettonico. La mediazione linguistica ha sostenuto la funzione educativa dei materiali, mantenendo un registro accessibile ma mai semplificato.

Un’eredità resa viva e accessibile

Le traduzioni hanno reso fruibili opere come la Pala Gambarana, la Madonna con Gesù Bambino e committente, i preziosi arazzi del Cinquecento e il Paliotto della Cattedrale, raro esempio di ricamo veneziano del XIV secolo. Particolarmente significativa la sezione dedicata alla scultura lignea barocca, con maestri come Maragliano e Schiaffino.

Dare voce al patrimonio: le audioguide

Le audioguide tradotte e narrate in inglese e francese hanno permesso una fruizione immersiva, valorizzando i contenuti espositivi con un linguaggio coinvolgente e accessibile anche a distanza.

Un incarico corale, una visione condivisa

Questo progetto rappresenta per noi un esempio virtuoso di collaborazione tra istituzioni, curatori, studiosi e traduttori, in cui la mediazione linguistica diventa mediazione culturale. La Diocesi di Albenga-Imperia conferma così il proprio ruolo attivo nella promozione del patrimonio ligure e mediterraneo.

Icona

Scopri altre pubblicazioni affini