{"id":1203,"date":"2026-01-21T15:51:44","date_gmt":"2026-01-21T15:51:44","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/?post_type=projets&#038;p=1203"},"modified":"2026-01-21T19:41:40","modified_gmt":"2026-01-21T19:41:40","slug":"traduction-medicale-de-dispositifs-dentaires","status":"publish","type":"projets","link":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/projets\/traduction-medicale-de-dispositifs-dentaires","title":{"rendered":"Traduction m\u00e9dicale de dispositifs dentaires certifi\u00e9s &#8211; OSSTEM IMPLANT"},"content":{"rendered":"\n<p>Osstem Implant<\/p>\n<h2>Traduction m\u00e9dicale de dispositifs dentaires certifi\u00e9s pour OSSTEM<\/h2>\n\n<h3>Contexte<\/h3>\n<p>\n  <strong>OSSTEM<\/strong> est un groupe international de r\u00e9f\u00e9rence\n  dans le secteur des dispositifs m\u00e9dico-dentaires.\n  Il d\u00e9veloppe et commercialise des implants dentaires,\n  des kits chirurgicaux et des solutions cliniques avanc\u00e9es\n  destin\u00e9s aux professionnels de sant\u00e9.\n<\/p>\n<p>\n  Dans le cadre de son d\u00e9veloppement sur le march\u00e9 italien, OSSTEM a lanc\u00e9\n  un <strong>projet structur\u00e9 de traduction m\u00e9dicale<\/strong>.\n  L\u2019objectif \u00e9tait la localisation de catalogues,\n  brochures techniques et guides op\u00e9rationnels\n  destin\u00e9s \u00e0 la communication commerciale.\n<\/p>\n\n<h3>Le d\u00e9fi<\/h3>\n<p>\n  Le projet pr\u00e9sentait un <strong>niveau de complexit\u00e9 \u00e9lev\u00e9<\/strong>,\n  caract\u00e9ristique de la\n  <a href=\"https:\/\/www.traduction-in.com\/traduction-dispositifs-medicaux.htm\"\n     title=\"Traduction de dispositifs m\u00e9dicaux\">\n    <strong>traduction de dispositifs m\u00e9dicaux<\/strong>\n  <\/a>.\n  Les contenus s\u2019adressaient \u00e0 des chirurgiens-dentistes,\n  chirurgiens et professionnels de sant\u00e9.\n<\/p>\n<p>\n  Une <strong>pr\u00e9cision terminologique absolue<\/strong> \u00e9tait indispensable.\n  La structure, la hi\u00e9rarchie visuelle et la mise en page\n  devaient rester strictement identiques\n  \u00e0 la version anglaise originale.\n<\/p>\n<p>\n  Le projet couvrait des formats \u00e9ditoriaux tr\u00e8s vari\u00e9s,\n  des flyers A3 \u00e0 des catalogues de plus de 150 pages.\n  Une coordination continue avec l\u2019\u00e9quipe marketing OSSTEM\n  \u00e9tait requise.\n<\/p>\n\n<h3>L\u2019approche<\/h3>\n<p>\n  Le projet a \u00e9t\u00e9 confi\u00e9 \u00e0 une <strong>\u00e9quipe multidisciplinaire d\u00e9di\u00e9e<\/strong>,\n  compos\u00e9e de traducteurs de langue maternelle sp\u00e9cialis\u00e9s\n  en m\u00e9dico-dentaire, de r\u00e9viseurs sectoriels\n  et de sp\u00e9cialistes de la mise en page \u00e9ditoriale.\n<\/p>\n<p>\n  Une <strong>fonction interne de contr\u00f4le qualit\u00e9<\/strong> a assur\u00e9\n  la v\u00e9rification finale.\n  Chaque livraison \u00e9tait accompagn\u00e9e d\u2019une\n  <strong>attestation d\u2019exactitude et d\u2019exhaustivit\u00e9<\/strong>.\n<\/p>\n<p>\n  Le flux de travail distinguait clairement\n  validation linguistique et mise en page finale.\n  Cette organisation garantissait coh\u00e9rence \u00e9ditoriale,\n  ma\u00eetrise terminologique et tra\u00e7abilit\u00e9 compl\u00e8te.\n<\/p>\n\n<h3>La solution<\/h3>\n<p>\n  Le service comprenait la\n  <strong>traduction de l\u2019anglais vers l\u2019italien<\/strong>\n  de catalogues et de\n  <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/traduction-medicale-pharmaceutique-scientifique.htm\"\n     title=\"Traduction m\u00e9dicale pharmaceutique et scientifique\">\n    <strong>documentation m\u00e9dico-dentaire<\/strong>\n  <\/a>\n  li\u00e9e aux dispositifs dentaires OSSTEM.\n<\/p>\n<p>\n  Il incluait l\u2019adaptation terminologique sp\u00e9cialis\u00e9e\n  ainsi que la <strong>mise en page professionnelle<\/strong>,\n  conforme \u00e0 la version anglaise de r\u00e9f\u00e9rence.\n<\/p>\n<p>\n  Chaque livraison \u00e9tait accompagn\u00e9e d\u2019une\n  <strong>d\u00e9claration d\u2019exactitude, d\u2019exhaustivit\u00e9\n  et de conformit\u00e9 du processus<\/strong>,\n  attestant le respect de proc\u00e9dures qualit\u00e9 structur\u00e9es,\n  avec r\u00e9vision sp\u00e9cialis\u00e9e et contr\u00f4le terminologique.\n<\/p>\n<p>\n  Les contenus ont \u00e9t\u00e9 trait\u00e9s en PDF, InDesign et Illustrator,\n  avec remise de fichiers pr\u00eats pour l\u2019impression\n  et la diffusion num\u00e9rique.\n<\/p>\n\n<h3>Le r\u00e9sultat<\/h3>\n<p>\n  \u00c0 l\u2019issue du projet, OSSTEM disposait de\n  <strong>contenus enti\u00e8rement localis\u00e9s<\/strong>\n  pour le march\u00e9 italien,\n  pr\u00eats \u00e0 \u00eatre publi\u00e9s et utilis\u00e9s.\n<\/p>\n<p>\n  Chaque livraison incluait une\n  <strong>attestation d\u2019exactitude et d\u2019exhaustivit\u00e9<\/strong>,\n  garantissant la fiabilit\u00e9 du processus\n  de traduction et de finalisation.\n<\/p>\n<p>\n  Cette approche a facilit\u00e9 la validation interne\n  et permis une utilisation imm\u00e9diate\n  des contenus en contexte commercial.\n<\/p>\n\n<h3>Valeur g\u00e9n\u00e9r\u00e9e<\/h3>\n<p>\n  Cette \u00e9tude de cas montre que, dans le secteur\n  des <strong>dispositifs m\u00e9dicaux et dentaires<\/strong>,\n  une <strong>traduction m\u00e9dicale sp\u00e9cialis\u00e9e<\/strong>,\n  int\u00e9gr\u00e9e \u00e0 la mise en page professionnelle,\n  constitue un <strong>levier strat\u00e9gique<\/strong>.\n<\/p>\n<p>\n  Elle garantit fiabilit\u00e9 des contenus,\n  clart\u00e9 de la communication\n  et rapidit\u00e9 de mise sur le march\u00e9.\n<\/p>\n\n<h3>Conclusion<\/h3>\n<p>\n  Ce projet d\u00e9montre que la\n  <strong>traduction m\u00e9dicale de dispositifs dentaires<\/strong>\n  est un processus structur\u00e9,\n  qui va bien au-del\u00e0 d\u2019un simple transfert linguistique.\n<\/p>\n<p>\n  Une m\u00e9thode fond\u00e9e sur l\u2019expertise sectorielle,\n  le contr\u00f4le terminologique\n  et l\u2019int\u00e9gration traduction\u2013layout\n  permet de produire des contenus fiables,\n  coh\u00e9rents et imm\u00e9diatement exploitables.\n<\/p>\n<p>\n  Notre \u00e9quipe accompagne les projets\n  de <strong>traduction m\u00e9dicale et odontologique<\/strong>.\n  <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/demande_devis.htm\"\n     title=\"Demande de devis pour projets de traduction m\u00e9dicale\">\n    <strong>Demandez un devis personnalis\u00e9<\/strong>\n  <\/a>.\n<\/p>\n\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduction m\u00e9dicale sp\u00e9cialis\u00e9e de dispositifs dentaires, garantissant conformit\u00e9, pr\u00e9cision terminologique et mise sur le march\u00e9.<\/p>\n","protected":false},"featured_media":1206,"template":"","categorie_projet":[82],"class_list":["post-1203","projets","type-projets","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","categorie_projet-sciences-de-la-vie"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/projets\/1203","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/projets"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/types\/projets"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1206"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1203"}],"wp:term":[{"taxonomy":"categorie_projet","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/categorie_projet?post=1203"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}