{"id":1165,"date":"2026-01-18T14:23:08","date_gmt":"2026-01-18T14:23:08","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/?post_type=projets&#038;p=1165"},"modified":"2026-01-18T20:57:41","modified_gmt":"2026-01-18T20:57:41","slug":"decathlon-lipsie-traduction-juridique","status":"publish","type":"projets","link":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/projets\/decathlon-lipsie-traduction-juridique","title":{"rendered":"Traduction juridique multilingue avec SLA 24\/48 h &#8211; Decathlon"},"content":{"rendered":"\n<p>Decathlon<\/p>\n<h2>Un partenariat strat\u00e9gique pour la <em class=\"lipsie-p-bigger\">traduction juridique multilingue<\/em><\/h2>\n<p class=\"lipsie-p-dark\">\n  Depuis 2005, Lipsie accompagne Decathlon dans la gestion de ses flux contractuels et r\u00e9glementaires.\n  Le groupe op\u00e8re dans 70+ pays et \u00e9volue en continu.\n  L\u2019objectif est constant : s\u00e9curiser la conformit\u00e9, sans ralentir l\u2019ex\u00e9cution.\n  Pour cela, Lipsie garantit une terminologie stable et des livrables tra\u00e7ables, sur l\u2019ensemble de la cha\u00eene de valeur.\n  En pratique, le dispositif couvre autant le procurement international que la protection de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle.\n<\/p>\n\n<h2>Contexte et d\u00e9fis<\/h2>\n<p class=\"lipsie-p-dark\">\n  L\u2019\u00e9cosyst\u00e8me Decathlon r\u00e9unit des centres de recherche, des sites de production, des marketplaces digitales et plus de 1&nbsp;700 points de vente.\n  Chaque business unit \u00e9met et re\u00e7oit un volume \u00e9lev\u00e9 de documents juridiques.\n  On y retrouve des appels d\u2019offres MTO\/MTS, des contrats de licence et des NDA.\n  S\u2019y ajoutent des politiques anti-contrefa\u00e7on, des conditions de garantie et des clauses CSR.\n  Ces contenus doivent \u00eatre traduits et mis \u00e0 jour rapidement.\n  Dans ce contexte, la moindre ambigu\u00eft\u00e9 peut cr\u00e9er un risque ou un retard.\n<\/p>\n\n<h3 class=\"lipsie-p-bigger\">Objectifs d\u00e9finis<\/h3>\n<ul class=\"lipsie-ul-sub\">\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">R\u00e9duire le <em>time-to-market contractuel<\/em> sous 48&nbsp;h pour les documents strat\u00e9giques, et 24&nbsp;h pour les urgences.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Centraliser la terminologie juridique dans un glossaire partag\u00e9 avec 12 d\u00e9partements internationaux.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Assurer <strong>la coh\u00e9rence stylistique<\/strong> et la <strong>compliance<\/strong> dans six langues principales.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Int\u00e9grer la localisation des supports retail (catalogues, POS) au workflow juridique, afin d\u2019aligner les messages de marque.<\/li>\n<\/ul>\n\n<h2>La solution Lipsie<\/h2>\n\n<h3 class=\"lipsie-p-bigger\">Audit initial des flux linguistiques<\/h3>\n<p class=\"lipsie-p-dark\">\n  Une cartographie compl\u00e8te a mis en \u00e9vidence des doublons, des versions non align\u00e9es et des points de friction.\n  Les \u00e9changes entre \u00e9quipes locales et si\u00e8ge cr\u00e9aient aussi des goulots d\u2019\u00e9tranglement.\n<\/p>\n<p class=\"lipsie-p-dark\">\n  \u00c0 partir de ce diagnostic, Lipsie a structur\u00e9 <strong>Legal Hub Decathlon powered by Lipsie<\/strong>.\n  Il s\u2019agit d\u2019un guichet linguistique unique, avec une logique de tra\u00e7abilit\u00e9 et une \u00e9quipe d\u00e9di\u00e9e.\n  L\u2019ambition est simple : acc\u00e9l\u00e9rer, tout en assumant la responsabilit\u00e9 de la conformit\u00e9 et des d\u00e9lais.\n<\/p>\n\n<h3 class=\"lipsie-p-bigger\">Processus unifi\u00e9 de <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/traduction-juridique.htm\">traduction juridique<\/a><\/h3>\n<ul class=\"lipsie-ul-sub\">\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Un project manager unique, des SLA partag\u00e9s et des horaires de <em>cut-off<\/em> pour les urgences (<abbr title=\"Service Level Agreement\">SLA<\/abbr> \u2264 24&nbsp;h).<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Affectation dynamique \u00e0 des linguistes natifs, avec un r\u00e9el background juridique.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Glossaire juridique propri\u00e9taire (1&nbsp;800 entr\u00e9es), int\u00e9gr\u00e9 aux outils <abbr title=\"Computer-Assisted Translation\">CAT<\/abbr> et mis \u00e0 jour mensuellement.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">DTP contrats : mise en page multilingue conforme aux templates corporate, avec codification automatis\u00e9e des r\u00e9f\u00e9rences IP.<\/li>\n<\/ul>\n\n<h3 class=\"lipsie-p-bigger\">Int\u00e9gration Catalogues &amp; Retail POS<\/h3>\n<p class=\"lipsie-p-dark\">\n  Le flux <em>Legal \u2192 Marketing \u2192 Store<\/em> a \u00e9t\u00e9 synchronis\u00e9.\n  Ainsi, la terminologie contractuelle (garantie l\u00e9gale, conditions de retour) se propage dans les catalogues et les \u00ab&nbsp;t\u00eates de gondole&nbsp;\u00bb de chaque pays.\n  Le client final re\u00e7oit un message homog\u00e8ne.\n  Par cons\u00e9quent, les \u00e9quipes r\u00e9duisent les \u00e9carts entre engagements commerciaux et cadre juridique.\n<\/p>\n\n<h2>R\u00e9sultats concrets<\/h2>\n<ul class=\"lipsie-ul-sub\">\n  <li class=\"lipsie-li-sub\"><strong>100&nbsp;%<\/strong> de conformit\u00e9 juridique d\u00e8s le premier envoi (donn\u00e9es 2024-2025).<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\"><strong>35&nbsp;%<\/strong> de r\u00e9duction des co\u00fbts internes de r\u00e9vision gr\u00e2ce au glossaire partag\u00e9.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\"><strong>0&nbsp;%<\/strong> incident <em>brand-tone-of-voice<\/em> entre contrats et supports retail multilingues.<\/li>\n<\/ul>\n\n<h2>Facteurs cl\u00e9s de succ\u00e8s<\/h2>\n<ul class=\"lipsie-ul-sub\">\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Comp\u00e9tences juridiques natives dans 6 langues europ\u00e9ennes, renforc\u00e9es par une relecture interne \u00e0 double contr\u00f4le.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Workflow pilot\u00e9 par CAT, avec automatisation des r\u00e9f\u00e9rences et versioning \u00ab&nbsp;single-source-of-truth&nbsp;\u00bb.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Pilotage continu : une \u00e9quipe de traducteurs juridiques et 1 project manager d\u00e9di\u00e9.<\/li>\n  <li class=\"lipsie-li-sub\">Int\u00e9gration marketing-legal : coh\u00e9rence terminologique entre documents contractuels et communication retail.<\/li>\n<\/ul>\n\n<h2>Conclusion<\/h2>\n<p class=\"lipsie-p-dark\">\n  Gr\u00e2ce \u00e0 un service de <strong>traduction juridique multilingue<\/strong> rapide, conforme et int\u00e9gr\u00e9, Decathlon acc\u00e9l\u00e8re son time-to-market.\n  Le dispositif prot\u00e8ge aussi la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et r\u00e9duit les risques le long de la supply chain.\n  Surtout, Lipsie apporte une responsabilit\u00e9 op\u00e9rationnelle claire : qualit\u00e9, tra\u00e7abilit\u00e9 et respect des SLA.\n  Vous faites face \u00e0 des enjeux comparables ?\n  <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/demande_devis.htm\">Contactez-nous pour construire ensemble votre Legal Hub international<\/a>.\n<\/p>\n\n<p class=\"lipsie-p-dark\">\n  Enfin, la <a href=\"https:\/\/www.traduction-in.com\/traduction_juridique.htm\">r\u00e9vision juridique<\/a> compl\u00e8te le dispositif.\n  Elle renforce la coh\u00e9rence et limite les retours, y compris sur les documents \u00e0 forte contrainte r\u00e9glementaire.\n<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans le cadre d&rsquo;un appel d&rsquo;offres d&rsquo;un projet de traduction co-financ\u00e9 par le programme Europe Cr\u00e9ative de l\u2019UE, Europavox choisit l&rsquo;agence de traduction Lipsie.<\/p>\n","protected":false},"featured_media":1166,"template":"","categorie_projet":[80],"class_list":["post-1165","projets","type-projets","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","categorie_projet-juridique"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/projets\/1165","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/projets"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/types\/projets"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1166"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1165"}],"wp:term":[{"taxonomy":"categorie_projet","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/ressources-traduction\/wp-json\/wp\/v2\/categorie_projet?post=1165"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}