02 67 16 58 088

PREVENTIVO

Hai bisogno di servizi di traduzione?

Richiedi un preventivo a Lipsie.

traduzione siti web, traduzione sito internet, traduzione siti, traduzione html, traduzione pagine internet, traduzioni pagine internet

"Servizi di Traduzioni per siti web".

Traduzioni siti web

Internet - marketing e comunicazione alla portata di tutti - Le conseguenze dirette nel mondo della traduzione professionale

 

A livello economico, l’attuale interesse del mercato del pubblicitario e dell’informazione verso i canali del "Word Wide Web di tipo "fai da te", "low cost" o tramite gli specialisti del webmarketing sta dando sempre maggiori risultati sia in termini di presenza fisica sul Internet sia nel flusso di affari generato.

 

La situazione economica stagnante e la conseguente contrazione dei budget è una delle cause primarie del dirottamento delle risorse (economiche, intellettuali e creative) verso strumenti promozionali ed espressivi “originali”, che siano in grado di coinvolgere direttamente ed efficacemente il target degli utenti-consumatori.

 

I siti web aziendali o con scopi di lucro si sono moltiplicati; con essi si è accresciuta la corsa ai primi posti su Internet, mentre termini e concetti come “posizionamento”, “ottimizzazione”, “page rank”, “visibilità”, “parole chiave”, “indicizzazione”, “toolbar”, ecc. sono diventati sempre più di uso comune.

 

A livello puramente editoriale, pseudo-editoriale o espressivo sono nati nuovi strumenti per comunicare e per rendere fruibili a tutti le proprie idee; uno di questi è ad esempio il blog:

 

Sorta di un “diario in rete”, il termine linguistico che lo designa è la contrazione di web log. La sua struttura comporta una pubblicazione guidata che consente di creare automaticamente una pagina web; è una sorta di sito gestito autonomamente dove in tempo reale è possibile inserire e pubblicare le proprie idee, archetipi e considerazioni. Tramite il blog si viene in contatto con persone in località remote, ma spesso vicine alle proprie opinioni. Ecco perché alcuni blog si possono considerare come veri e propri diari personali e/o collettivi e in questo contesto la riservatezza, il privato, il personale vanno verso un’apertura totale e la collettività. La praticità dei blog nel creare un serbatoio di idee, modulabili e multi-tematiche consente all’internauta di diventare scrittore-giornalista-editore in un sol colpo e senza costi aggiuntivi. (fonte: )

 

Anche l’audio è un ottimo strumento espressivo e di web-marketing. La voce è un'espressione individuale capace di garantire un contatto diretto con le altre persone, tangibile e quindi più attendibile della parola scritta.

 

L'audio-marketing è sicuramente un fattore importante per progettare una web-campaign strategica ed efficace. In passato sul web l'audio era in verità solo un’opzione decorativa, ora viene impiegato per moltiplicare l’incisività del messaggio e creare dei legami più stretti con gli utenti globali.

 

L’Internet sta diventando dunque pianeta parallelo sempre più complesso, multifunzionale, in continua evoluzione e sono i dati che lo dimostrano:

 

Dati Internet in Italia (Analisi aggiornate al 12 settembre 2005 )

 

I dati sul numero di “utenti” globali Internet sono imprecisi, spesso inattendibili e quasi sempre dilatati. Sembra tuttavia verosimile che il numero di persone on-line nel nostro Paese si possa collocare - secondo i molteplici criteri di utenza - tra i 10 e i 16 milioni. Secondo dati aggiornati al settembre 2005 il numero totale di persone che accedono alla rete in Italia - anche occasionalmente, sarebbe cresciuto a quasi 16 milioni - contraendosi a meno di 14 se si escludono gli accessi in circostanze esterne all’ambito domestico, come corsi professionali, in biblioteca o «Internet caffé»– e a poco meno di 10 se si considerano le persone che dichiarano di collegarsi “almeno una volta alla settimana”. Mentre sono fra i 4 e i 5 milioni gli utenti che dicono di essere online con cadenza quotidiana.

 

Altre interessanti specificazioni sulla qualità dei contatti:
- La maggior parte usa Internet con la posta elettronica (93%) e per raccogliere informazioni sui diversi Motori di ricerca nazionali ed internazionali (79%). (Fonte: Jupiter Media http://www.jupitermedia.com)
- Per il 68% dei internauti è utile, per il 22% divertente, per il 20% esprime vari giudizi. (Fonte: Eurisko http://www.eurisko.it).

 

La moltiplicazione di siti Web su Internet è un fenomeno sia locale che globale. L’impatto sul mercato della traduzione (soprattutto le traduzioni professionali e tecniche) è duplice e notevole. Da una parte, le richieste di traduzioni di siti Internet sono in costante ascesa, dall'altra, le società di traduzione si moltiplicano sul Net.

 

L’agenzia di traduzioni professionali Lipsie (www.traduction-in.com e www.traduzione-in.com) fa parte degli attori di primo piano del panorama della traduzione di siti Internet.

 

Alcune informazioni interessanti per la traduzione di siti web